Değerli Meslektaşlarımız,

Kaynak Tanımlama ve Erişim (Resource Description Access), bibliyografik kaynakların tanımlanmasında bir çerçeve sunmaktadır. RDA ile kaynakların tanımlanmaları neticesinde oluşan verilerin yeni ve gelişen veri tabanı yapılarına uyumluluk göstermesi hedeflenmektedir. Böylece, birbirinden farklı ortam ve mekânlarda bulunan kaynakların birbiriyle konuşabilmesi için bağlı veri uygulamaları geliştirmek mümkün olabilmektedir.

RDA Registry (https://www.rdaregistry.info) sitesini incelediğimizde RDA Terim ve Ögelerinin 19 dilde çevirisi mevcuttur.

RDA Registry Diller
Arabic, Catalan, Chinese, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hebrew, Hungarian, Italian, Latvian, Norwegian, Spanish, Swedish, Vietnamese

Ülkemizde ki bazı Kütüphaneler RDA terim ve ögelerini uzun zaman önce kullanmaya başlamış olup Türkçe terim ve öge kullanımında standardın olmadığı gözlemlenmiştir.

RDA Standartlarında Türkçenin olmaması ve kurumların standartlardan uzak çeviriler yapması Ülkemiz Kütüphaneciliği açısından büyük eksikliktir.

Meslektaşlarımızla yaptığımız görüşmelerde bu konuda bir şeyler yapma ihtiyacı duyduk ve RDA Çalışma Grubunu kurduk.

İngilizce çeviriler konusunda bizlere “aktif” olarak destek olacak siz değerli meslektaşlarımızı da aramızda görmek istiyoruz.

İmece usulü çeviri yapıp Türkçeyi RDA Registry de 20. dil olarak görmek istiyoruz.

 

Subscribe
Notify of
guest

3 Yorum
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
DEMET AKTAŞ

Üye olmak istiyorum

Selma Aslan

Nomen Latince olup “isim” anlamına gelir. İsim diyebilirsiniz.

3
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x