Haz 28 2025
Merhabalar, RDA’ya gönderdiğimiz dosyada çeviri hatası tespit edilmiş olup bir sonraki güncellemede düzeltme yapılacaktır. Hatalı Çeviri: http://rdaregistry.info/termList/configPlayback/1001
Devamını okuHaz 11 2025
Değerli Meslektaşlarımız, 23 Mayıs 2025 tarihinde “Translators’ Meeting at EURIG Annual Meeting” toplantısının sunumlarını paylaşmıştık. Dr. Öğr. Üyesi Canan ERGÜN hocamızın toplantıyla ilgili notları içeren sunumu aşağıda paylaşılmıştır. Sunumun İçeriği:
Devamını okuHaz 10 2025
Değerli Meslektaşlarım Merhaba, 23 Mayıs 2025 tarihinde “Translators’ Meeting at EURIG Annual Meeting” toplantısına katılım sağladık. Çevirmenler Toplantısına Katılan ÜNAK RDA Çalışma Grubu Üyeleri Canan ERGÜN (Dr. Öğr. Üyesi ) – Medeniyet Üniversitesi Kazım ŞENTÜRK (Kütüphane Müdürü) – Bursa Uludağ Üniversitesi Sunumlar: Translators’ Meeting at EURIG Annual Meeting (a brief overview) / Szabolcs Dancs RDA […]
Devamını okuMay 12 2025
Değerli Meslektaşlarım, RDA terim ve ögelerinin 19 dilde çevirisi mevcuttur fakat ne yazık ki bu diller arasında Türkçe yoktur. RDA Standartlarında Türkçenin olmaması büyük eksikliktir. RDA Registry Terim ve Öğelerini Türkçeye çevirmek ve Türkçenin RDA Registry’de yerini alması amacıyla imece usulü çeviri işlemine başladık. 1. Aşama Boğaziçi Üniversitesinden Emine Hatun GÜR ve Bursa Uludağ Üniversitesinden […]
Devamını okuMay 09 2025
Kaynak Tanımlama ve Erişim (Resource Description Access), bibliyografik kaynakların tanımlanmasında bir çerçeve sunmaktadır. RDA ile kaynakların tanımlanmaları neticesinde oluşan verilerin yeni ve gelişen veri tabanı yapılarına uyumluluk göstermesi hedeflenmektedir. Böylece, birbirinden farklı ortam ve mekânlarda bulunan kaynakların birbiriyle konuşabilmesi için bağlı veri uygulamaları geliştirmek mümkün olabilmektedir. RDA Registry (https://www.rdaregistry.info) sitesini incelediğimizde […]
Devamını oku